29 листопада відбувся майстер-клас перекладача та письменника Євгена Ліра для студентів І-ІІІ курсів філологічного факультету спеціальності «Германські мови (переклад включно)».

 Фахівець поділився зі студентами своїм досвідом, розповів про особливості вжитку фемінітивів, про специфіку перекладу та транслітерації власних назв, важливість контексту для коректної передачі закладених смислів, виклав своє бачення роботи з обсценною лексикою та наголосив на важливості й необхідності укладання угоди з видавцем. Також учасникам було запропоновано самостійно перекласти імена персонажів з серії романів Дерека Ленді «Черептон Крутій» (переклад українською Є. Ліра), знайти прихований зміст номенів та фразеологізмів у прикладах з літературних творів, а також визначити послідовність дій під час роботи над перекладом.

Доповідь Є. Ліра спиралася на власний досвід перекладача. Студенти жваво брали участь у дискусії, а після закінчення основної частини зустрічі поставили чимало запитань щодо аспектів роботи в царині літературного перекладу.

Організатором заходу виступила старший викладач кафедри англійської філології та методики викладання англійської мови Н.Ю.Байтерякова.

Залишити відповідь